Sunday, January 18, 2009

Thaw Ground Italian Sausage In Microwave

Richard Dawkins - God Delusion

The author is an atheist and clearly teaches his views on religion and the concept of being the highest. As an evolutionary biologist can not agree with the concept, which holds that simplicity comes from the complexity, so, logically point of view, it is difficult to argue. In an interesting way explains how "the genes for susceptibility to faith 'can contribute to success in an evolutionary sense, that is survival. Take discussions with a variety of 'evidence' on Existences god. Shows the formula according to which religion can be formed, including an interesting example of cargo cult. Tries to present the problem of the existence of god as nieustnienie or scientific issue and apply the solution to the scientific methodologies.

Dawkins is a fierce enemy of fundamentalism, openly acknowledges it to be DANGEROUS, examples seen in everyday life: New York, Madrid, London, Mumbai, the rebirth of a Christian fundamentalism in the U.S. clinics arson, kidnapping and murder of gynecologists, odmowlili who do not have an abortion, etc. As a curiosity

write that bought the boards of London buses with the inscription: 'In all probability, there is no god. Stop worrying and love life. " Password seems to me to clash, unfortunately, is based on an incorrect fact, I think, the assumption that people believing they can not make the belief to enjoy life. Personally, it seems to me that just enjoy life because , that I believe that this god May (ignoring issues of whether such a belief is justified or not). In total, that was zajebiscie live forever under the guardianship and that a good ghost-watchman. The author, however, like the password and says the campaign will force people to think and thinking is the greatest enemy of religion. Saying 'curiosity is the first step to hell,' not after all, could provide the impetus unbeliever in mind, because it does not recognize the institution of hell in the first place. Crop curiosity, however, treat as a primary engine of progress.

Tying religion with morality is another misunderstanding. Those believers who claim that without religion the world pograzylby into anarchy and debauchery can issue only a witness and give proof that you are decent people just out of fear.

message of the book is this: religion sprouted like weeds, is not present in the civilized world, the place, and an atheist can be happy and morally healthy. Personally, I like to think of myself that I am a man free and happy, my life is mine and those with whom I myself want to share them.

Let me for a little off: unfortunately spoils the translation of the Polish edition. And so much bother. Bad August reading, the footnotes are too frequent interpreter, and sometimes pointless. eg (from memory) interpreter adds when the author writes about the issue X -''if you do not know anything about the issue of x, it is advisable not to bother, there are many interesting things worth knowing about.'' Well, surely a parody, what this note at all, sir Szwajcer. A footnote in the introduction on the occasion of translating the term "Atheist pride" damage even speak. And moreover, what was: Szwajcer adds in a footnote (again quoted from memory):''Dawkins certainly refer to the Gay Pride movement, thanks to which we all knowledge in the world (at least in civilized countries), with none homosexuality is not a disease.''It's a thick over-interpretation, Mr. Szwajcer, if not ignorant manipulation, regardless of hire from the fact that the thought of knowledge expressed in a footnote is appropriate.

fact is that Szwajcer curiously got out of some difficult corners in the translation, but translation is generally weak, and those who are in the know admit me right. Expressing

in the footnotes of their own is unacceptable, Mr. Szwajcer. NIEDOPUSZALNE, and you do it often.

addition laughed when Szwajcer occasion for some more difficult (for you) when in a footnote explains the difficulty in the translation, or even untranslatability Dawkins. No laughter in the courtroom simply. Why do not you even see the translation of 'selfish gene' Mark Skonecznego, technical books, and undoubtedly more difficult in the translation. And for fiction, poetry, etc is it you can not at all take it, since I gave you cope with a simple text properly. Maybe I'm exaggerating, but I like nice language and all. I wanted to have versions in Polish, in order to read it and my wife, but in retrospect I see that it was wasted 50zl, you had to buy the original.

0 comments:

Post a Comment